X
تبلیغات
کالج کارآفرینی تیوان

بیاموزیم ولی ...

جمعه 5 آبان 1396 19:28 نویسنده: شیرین چاپ

می دانید معادل با دست توی پوست گردو ماندن، مثل خر در گل یا مثل آهو در برف ماندن و ... در ایتالیایی چیست؟

وقتی بستر گفتگو خودمانی باشد می گویند rimanere con culo a terra (ورسیون با حیاترش اینست:rimanere con sedere a terra) . معنایش با ک و ن روی زمین ماندن است و صدق هم می کند دیگر، وقتی ک و ن کسی روی زمین باشد نه جلو می رود و نه عقب!

وقتی بخواهیم کمی رسمی تر و با دکورتر باشیم - البته خیلی هم نه ها! - می گوییم: rimanere in mutande. معنایش یعنی با شورت ماندن و اینهم صدق می کند. آدم وقتی فقط با شورت بماند که راه به جایی نمی تواند ببرد! باید همانجا که هست بماند بلکه لباسی دستش بیاید و بتواند تکان بخورد. 


این آخری را امروز یک "هدهانتر" در وصف شرکت محل کارم گفت وقتی ترکش کنم. کلی مایه تفریحم شد و خوش خوشانم. هر چه نباشد منهم بالاخره به اندازه خودم نارسیسیسم دارم!


...  زیاد هم جدی نگیرید!